Traducción jurídica

Derecho: es necesario para establecer una relación de cierto orden entre personas y/o estados. La traducción jurídica es uno de los servicios más necesarios, ya que varía entre los diversos países.

El hecho de que determinados términos en el campo del derecho contengan expresiones que no se utilizan en la vida diaria, y la variación en el uso de estas mismas expresiones en los diferentes idiomas puede provocar confusión en las personas que trabajan en el campo del derecho. Desde Tele World Linguistic Services, nuestro objetivo es responder a todas sus necesidades en el ámbito de la traducción legal, asesorando en términos lingüísticos y eliminando la confusión que pueda experimentar debido a conceptos legales. Además, gracias a nuestro servicio, el cliente se asegura de que los expertos que traducen textos legales estén definitivamente relacionados con la nomenclatura legal. Tele World Linguistic Services está a su lado ayudándole con tipo de documentos legales, desde traducción de documentos de casos, la traducción de órdenes judiciales, la traducción de sentencias de divorcio, la traducción de reclamaciones judiciales o la traducción de sentencias judiciales.

¿Cómo de importante es la traducción jurídica?

Aunque los sistemas legales y la legislación práctica de un país a otro difieran entre sí, especialmente en un contexto lingüístico, la traducción legal es un área que puede verse afectada por muchos factores además del idioma. El hecho de que la normativa legal se ajuste a la consideración de valores culturales, sociales y económicos una situación legal puede resultar ilegal en otro país. En este sentido, las diferencias en el campo del derecho pueden provocar malas interpretaciones a la hora de traducir un documento jurídico.

Desde Tele World Linguistic Services, evaluamos la traducción en el contexto del idioma de origen/destino y eliminamos los errores de interpretación que puedan surgir al considerar las diferencias mencionadas anteriormente. Realizamos todas estas aplicaciones no solo en términos de idioma y traducción, sino también en términos culturales y adaptativos a través de nuestros traductores, que son competentes tanto en el idioma de origen como el de destino.

¿Cómo elegimos a nuestros traductores?

Traductor de Tele World Linguistic Services: forma uno de los pilares centrales de nuestra compañía. Si un traductor cometiera un error en un puto importante de los servicios de traducción jurídica que ofrecemos a nuestros clientes, mermaría la calidad del trabajo y la confianza en nosotros. Por ello, nos encargamos de que nuestros traductores que vayan a realizar una traducción jurídica tengan los conocimientos más detallados en el ámbito del derecho. Además, tenemos el deseo de hacer sostenible la calidad del resultado final de nuestras traducciones sometiendo a nuestros traductores, que tienen una formación en el idioma de origen/destino con los más altos estándares, a determinadas pruebas y evaluaciones periódicas.

Desde Tele World Linguistic Services, nuestro objetivo es lograr la máxima calidad integrando el éxito continuado con una perspectiva de futuro cuidando a nuestros clientes y socios comerciales.