• 0034 931 861 437

  • info@teleworldservices.com

Subtitulación y transcripción

Servicios de subtitulación o transcripción en 140 idiomas desde Barcelona

Tele World Linguistic Services le ofrece servicios de subtitulación y transcripción de todo tipo de material audiovisual: desde películas, series de televisión, documentales hasta presentaciones de empresa o videos corporativos.

Ofrecemos nuestros servicios de subtitulación y transcripción en cualquiera lengua. Un ejemplo de los idiomas más requeridos en este servicio son el inglés, alemán, español, catalán, portugués, italiano, francés, ruso, japonés, chino, rumano, checo, neerlandés, hindi, urdu, danés, sueco o finlandés.

Subtitulación de cualquier archivo audiovisual

La técnica de la subtitulación consiste en aplicar una línea de texto, generalmente en el extremo inferior de una imagen, traduciendo al idioma deseado por el cliente el diálogo que se desarrolla en la pantalla o añadiendo información de lo que sucede.

La técnica de subtitulación es un proceso complejo que requiere de diversos pasos a la hora de realizar la tarea correctamente:

  1. Nuestros traductores especializados en el servicio de subtitulación proceden a la labor de transcripción, que consiste en poner por el escrito la línea de audio del archivo remitido por el cliente. Es un proceso realizado mediante programas de detección de audio para poder conocer de forma detallada cuáles son las palabras exactas del texto.
  2. En este paso, en el cual nuestros traductores disponen ya del texto puesto por escrito, proceden a una minuciosa traducción.
  3. Una vez traducido el texto transcrito se procede a la adaptación, que consiste en la elaboración propiamente dicha de los subtítulos. Mediante una serie de programas, se crea el archivo de subtitulado propiamente dicho. Este paso es sumamente importante, ya que es aquí donde los especialistas de nuestro departamento sincronizan los textos con el tiempo de audio del video para que el subtítulo aparezca en pantalla en el momento correcto.
  4. Una vez disponemos del archivo de subtítulos hacemos una prueba sincronizándolo con el archivo de video y audio.
  5. El proceso de subtitulación finaliza con la impresión de los subtítulos en el archivo audiovisual en el formato deseado por el cliente.

Desde Tele World Linguistic Services le garantizamos un trabajo de subtitulación de la más alta calidad en el idioma que desee y en el archivo que desee.

 

 

Transcripción de audio

La transcripción es un servicio de adaptación que convierte un registro de audio, generalmente un diálogo o una línea de voz, en un documento de texto escrito.

En nuestra agencia de traducción transcribimos todo tipo de archivos audiovisuales, no solamente películas o documentales sino audio de reuniones, eventos sociales, registros médicos dictados o correspondencia legal, requiriendo de la experiencia necesaria en el uso de programas de audio, además de dominar a la perfección el idioma a transcribir.

Proporcionamos nuestros servicios de traducción al idioma deseado por nuestro cliente, sin barreras. Generalmente la transcripción es un paso previo a la traducción. No obstante, la transcripción es un servicio que ofrecemos de forma particular e individualizada para cada ámbito donde el cliente precise una documentación textual de cualquier archivo sonoro.