Subtitulación

¿Sabía que todos los diálogos en películas, videos y contenido audiovisual se pueden traducir a otro idioma mediante la traducción de subtítulos? Con la mejor calidad y gracias a un servicio de subtitulación profesional, puede asegurarse de que todo el contenido de videos y archivos audiovisuales se traduzcan al idioma que desee, alcanzando así sus objetivos.

Subtitular: es la acción por la cual los diálogos en series, documentales, animaciones, películas y archivos audiovisuales se colocan en forma de texto en la parte inferior de la pantalla. La subtitulación se refiere a la traducción de estos discursos a un idioma diferente. Los subtítulos se pueden transmitir en diferentes formatos y sincronizarse con el contenido. Los subtítulos se utilizan a menudo para contenido audiovisual, películas y programas de televisión no doblados. De esta manera, las personas que quieran ver el contenido en su idioma nativo pueden elegir subtítulos. Hay algunos puntos en los que Tele World Linguistic Services, nuestra oficina de traducción que proporciona servicios de subtitulación, presta atención al brindar este servicio. Podemos desarrollarlos de la siguiente manera:

¿A qué prestamos atención en la subtitulación?

Como ocurre con cualquier servicio de traducción, realizamos una preparación preliminar. Esta preparación no solo permite al traductor hacer su trabajo mucho mejor, sino que también ayuda a que el texto traducido sea impecable. Además, tenemos en cuenta el entorno cultural del idioma de origen y el idioma de destino, modismos y refranes al traducir subtítulos de contenidos audiovisuales, como películas y series de televisión. Puede darse el caso de oraciones sin sentido en las que traduzcamos modismos que tengan un gran significado en determinados idiomas. Por esta razón, considerar los diversos elementos tanto del idioma de origen como del idioma de destino ayuda a crear un texto traducido de calidad. Una de las cuestiones a las que prestamos atención en Tele World Linguistic Services en relación a la subtitulación son las reglas de ortografía, ya que errores ortográficos pueden hacer que los espectadores acaben entendiendo una cosa diferente de lo que realmente se pretende decir.

¡Subtítulos de alta calidad con Tele World Linguistic Services!

Le proporcionamos servicios profesionales y de calidad en el campo de la subtitulación y nos aseguramos de que reciba un servicio perfecto. Para beneficiarse de estos servicios que ofrecemos con nuestro experimentado equipo y para obtener un soporte para la traducción de todo tipo de documentales, dibujos animados, series, animaciones o películas, lo que necesita hacer sin ninguna duda es contactar con nosotros.

Tele world

Ofrecemos una amplia selección de servicios de traducción, servidos con la profesionalidad que nos caracteriza. Póngase en contacto para recibir información más detallada al respecto.