• 0034 931 861 437

  • info@teleworldservices.com

LOKALISIERUNG

LOKALISIERUNG

Das Zielpublikum unserer auf den digitalen Markt gebrachten Produkte ist global. 

Wir kommunizieren in ihrer Sprache mit der Welt.

Das Zielpublikum unserer auf den digitalen Markt gebrachten Produkte ist global. Es kann sein, dass eine Dienstleistung, die sich zunächst an eine bestimmte Region richtet, eine unerwartete Antwort zur Folge hat und sich zu einem bestimmten Zeitpunkt schnell auf den anderen Märkten verbreitet und neue Kunden findet. Wir können viele Beispiele dieser Art mit berühmten Anwendungen für die sozialen Netzwerke nennen. Mit dem Ziel, seine digitalen Produkte auf eine effektivere Weise einem globalen anfänglich unvorhergesehenen Markt anzubieten, existiert die Verpflichtung, sich in der Sprache des Zielmarktes dorthin zu wenden.

Neben allen Übersetzungsdienstleistungen in allen Sprachen der Welt, bietet das Unternehmen Tele World Linguistic Services seinen geschätzten Kunden auch die Lokalisierungsdienstleistung an, ohne die Qualität seiner Dienstleistungen aufzugeben.

Sie können uns vertrauen und können dank der Qualität von Tele World Linguistic Services für jede Art von Bedürfnissen bei den Lokalisierungsdienstleistungen eine Verantwortung loswerden.

Tele World Linguistic Services besitzt ein  Netzwerk von Dienstleistungen, dass Regionen auf der ganzen Welt für alle Ihre Bedürfnisse bei den Lokalisierungsdienstleistungen für Webseiten, Onlineverkaufsseiten, Seiten von sozialen Netzwerken, jede Art von Computerprogrammen, Spiele, Menüs von intelligenten Geräten, Gebrauchsanweisungen, Inhalte von Hilfeseiten, Installationen etc. umfasst.

Einer der Schlüssel, damit ein digitales Produkt mit einem globalen Absatzmarkt auf auβerordentliche Weise zu allen Ländern und Regionen gelangt, ist ohne jeden Zweifel die Qualität der Lokalisierungsarbeiten.

Wir verwenden fortschrittliche Computerprogramme, um die Qualität der Lokalisierungsarbeiten zu gewährleisten. Die durch Wörter lokalisierten Texte müssen überprüft werden, um mögliche Fehler zu vermeiden.

Dank unserer Lokalisierungsdienstleistungen, mit der die Schranken der verschiedenen Kulturen und Sprachen überwunden werden, bewirken wir, dass Sie in der gleichen Sprache mit der Welt kommunizieren und fahren so fort, indem wir die Qualität bieten, die Sie verlangen.

LOKALISIERUNG VON WEBSEITEN

Was bedeutet Lokalisierung von Webseiten?

Das Unternehmen Tele World Linguistic Services ist an die neuesten Technologien und an das gegenwärtige Umfeld, das durch die sozialen Netzwerke und die Telekommunikationsdienste definiert wird, angepasst. Aus diesem Grund bieten wir bei unseren Lokalisierungsdienstleistungen im Zusammenhang mit unserer Flexibilität, mit den meisten Sprachen der Welt zu arbeiten, die Möglichkeit, Webseiten direkt durch Content-Management-Systeme zu übersetzen.

Unsere Projektmanager haben in Übereinstimmung mit den Informatikern und den Übersetzern die Erfahrung, die das jahrelange Engagement im Bereich des Managements von Webinhalten und ihrer Entwicklung mit sich bringt und besitzen Kenntnisse im Gebrauch von Werkzeugen wie Oracle, SQL, asp, Flash, ColdFusion, php, html, Assemblersprache, css, JavaScript, C oder C++.

Wie funktioniert die Übersetzung von Webseiten?

· Wir arbeiten direkt mit dem Quellcode der Seite oder wir können mittels verschiedener Lokalisierungsprogramme den Text extrahieren, um ihn später übersetzen zu können.

· Nachdem die Übersetzung der Webseite angefertigt worden ist, müssen wir das Einfügen des übersetzten Textes auf der Seite durchführen und dabei das ursprüngliche Format beibehalten.

· Später führen wir die Proben und ‘Tests’ durch, um das interne Funktionieren der Seite mit dem neuen Text zu bestätigen.

Die Übersetzung der Webseiten ist ein komplexer Prozess, der nicht nur die vorgenannten informatischen Kenntnisse, sondern auch die richtige Übersetzung des Textes in die Empfängerkultur erfordert. Wir übernehmen die richtige sprachliche Anpassung Ihrer Seite in die Sprache, in die Sie es wünschen.

Letzten Endes können wir durch unsere Webseiten-Lokalisierungsdienstleistungen eine mehrsprachige Unterstützung für jede beliebige Webseite unabhängig von ihrer Gröβe erstellen und die Wörter einer Sprache an bestimmte Schlüsselwörter anpassen, um sie richtig in den zu übersetzenden Sprachen zu positionieren.

Denken Sie daran, dass unsere Sprachendienstleistungen in 140 Sprachen der Welt verfügbar sind.

 

 

 

 

LOKALISIERUNG VON PROGRAMMEN

Was bedeutet Lokalisierung von Programmen?

Heutzutage ist der Gebrauch von Softwareprogrammen in allen Lebensbereichen zu einer Notwendigkeit geworden. Von Unternehmen, die komplexe Systeme der privaten Verwaltung verwenden bis hin zu Anwendungen, die auf persönlichen Handys installiert sind, benutzt die ganze Welt vom einen auf den anderen Augenblick irgendeine Art von Programm. Die Tatsache, dank der sozialen Netzwerke und des Internets rund um die Welt vernetzt zu sein, bewirkt, dass viele dieser Programme die Möglichkeit erfordern, über mehrsprachige Plattformen zu verfügen, um zu einem weltweiten Publikum zu gelangen.

Von Tele World Linguistic Services aus bieten wir dank unseres breiten Teams von spezialisierten Übersetzern die Möglichkeit, eine Übersetzung des Programms in die gewünschte Sprache anzufertigen und dabei das Ursprungsformat exakt beizubehalten. Übersetzung von Videospielen, Verwaltungssysteme, elektronische Systemcodes, Handyanwendungen, jedes beliebige Programm wird dank unseres auf Übersetzungen und Lokalisierungen von Programmen spezialisierten Teams in mehr als 140 Sprachen analysiert und übersetzt.

Wie funktioniert die ‘Lokalisierung von Programmen’?

Für eine richtige Übersetzung des Programms werden wir die folgenden Schritte ausführen:

· Analyse des Quellcodes für eine richtige Anpassung für den späteren Übersetzungsprozess. Diese Phase erfordert erfahrene Programmierer, um die richtige Anpassung der Computersprache an eine übersetzbare Version sicherzustellen.

· Nachdem man den Text bekommt, geht man zu seiner Übersetzung über. Jede Textart erfordert den entsprechenden auf ein Thema spezialisierten Übersetzer.

· Nachdem der Text übersetzt worden ist, gehen wir dazu über, ihn in das Textkontrollsystem einzugeben und die entsprechenden ‘Tests’ für eine endgültige Anpassung zu beenden.

· Wir fertigen auch die Übersetzung des ganzen Zubehörmaterials des Programms an, von Bedienungsanleitungen, Aufzeichnungsblättern, Identifikationsausweisen, etc…

Das ganze Verfahren zur Programm-Übersetzung erfordert ein komplexes multidisziplinäres Team, das koordiniert wird, um die vom Kunden gewünschten Lieferfristen immer einzuhalten. Denken Sie daran, dass alle unsere Lokalisierungs- und Programmübersetzungs-Dienstleistungen in mehr als 140 Sprachen weltweit erbracht werden.