• 0034 931 861 437

  • info@teleworldservices.com

DOLMETSCHEN

Dolmetscherdienstleistungen

Man darf die Übersetzung nicht mit dem Dolmetschen verwechseln, wie es häufig geschieht. Das Dolmetschen ist die mündliche Übersetzung. Das Unternehmen Tele World Linguistic Services erbringt durch seine Unternehmensdienste Dolmetscherdienstleistungen in mehr als 140 Sprachen.

Man darf die Übersetzung nicht mit dem Dolmetschen verwechseln, wie es häufig geschieht. Das Dolmetschen ist die mündliche Übersetzung. Das Unternehmen Tele World Linguistic Services erbringt durch seine Unternehmensdienste Dolmetscherdienstleistungen in mehr als 140 Sprachen.

Die Dolmetscherdienstleistungen stellen eine der anderen Hauptsäulen unserer Arbeit im Bereich der Sprachendienstleistungen dar.

Unser Unternehmen bietet Ihnen die Möglichkeit, diese Arbeit an jedem beliebigen Punkt Spaniens zu verrichten sowie ins Ausland zu reisen. Wenn Sie, egal wo Sie es brauchen, sowohl für Geschäftstreffen als auch für Geschäftsinterviews oder streng persönliche Angelegenheiten eine Verdolmetschung in Barcelona oder eine Verdolmetschung in Madrid, in Valencia, in London, in Paris oder in Rom benötigen, bieten wir Ihnen unsere Unterstützung an. Dolmetscher in mehr als 140 Sprachen zur Verfügung zu haben, ist für Sie kein Problem, wenn Sie unserem Übersetzungsbüro vertrauen.

Alle unsere Dolmetscher verfügen über Beglaubigungsschreiben in Bezug auf die Kenntnisse, die sie besitzen, um Verdolmetschungen bei speziellen Themen durchführen zu können.

Es gibt verschiedene Arten des Dolmetschens, die alle von unseren Dolmetschern durchgeführt werden:

Das Verhandlungsdolmetschen

Das Verhandlungsdolmetschen oder zweiseitige Dolmetschen ist die Art des Dolmetschens, bei der der Dolmetscher eine Verdolmetschung zwischen zwei Gruppen von Gesprächspartnern, zwei Personen oder einer Person und einer kleinen Gruppe von Zuhörern durchführt. Es geht darum, den Inhalt einer Sprache in die andere Sprache zu übertragen. Für diese Arbeit benötigt man eine vollständige und flüssige Beherrschung der Ausgangs- und der Zielsprache, da dies im Allgemeinen eine Art des bidirektionalen Dolmetschens ist.
Das Verhandlungsdolmetschen wird im selben Raum durchgeführt, in dem sich das Gespräch zwischen den verschiedenen Gesprächspartnern entwickelt.
Wir haben unsere eigenen Dolmetscher in mehr als 140 Sprachen, die dazu in der Lage sind, ein Verhandlungsdolmetschen mit der höchstmöglichen Qualität durchzuführen.

Das Simultandolmetschen

Dies ist die Art des Dolmetschens, die sich simultan zur gleichen Zeit entwickelt, in der der Sprecher oder Gesprächspartner seine Rede hält. Bei diesen Verdolmetschungen werden in der Regel eine schalldichte Kabine für den Dolmetscher, ein Mikrofon für den Sprecher und ein Kopfhörer-System für die Empfänger benötigt. Normalerweise wird diese Art von Verdolmetschungen benutzt, wenn ein Redner mit einer breiten Zuhörerschaft kommunizieren muss, d.h., eine Verdolmetschung in nur eine Richtung, wie z.B. bei diplomatischen Konferenzen, internationalen Übereinkommen, Konferenzen oder Präsentationen. Zögern Sie nicht, sich für jede beliebige Art des Simultandolmetschens für die Durchführung in jedem beliebigen Teil Spaniens auf uns zu verlassen.
Tele World Linguistic Services verfügt über alle Arten von spezialisierten Dolmetschern in mehr als 140 Sprachen mit der Fähigkeit, neben dem Besitz der für ein schnelles und fehlerfreies Simultandolmetschen notwendigen Kenntnisse auch mit der Art der für die Durchführung dieser Aufgaben notwendigen Technologie umgehen zu können.

 

Das Konsekutivdolmetschen

Bei dieser Art des Dolmetschens übersetzt der Dolmetscher, nachdem der Redner seine Rede gehalten hat oder es gibt eine genügend groβe Pause, um dem Dolmetscher zu erlauben, seine Arbeit durchzuführen. Häufig ist es so, dass der Redner einige Minuten innehält, um dem Dolmetscher die Möglichkeit zu geben, seine Aufgabe ausführen zu können. In der Regel nimmt der Dolmetscher Notizen zu Hilfe, die er während der Rede oder der Konferenz des Redners gemacht hat, um kohärent eine Übersetzung anfertigen zu können, die absolut wortgetreu zu dem ist, was der Redner gesagt hat.
Im Allgemeinen stellt sich der Dolmetscher in die Nähe des Redners, um aufmerksamer auf alle Gesten und möglichen Interpretationen achten zu können, die sich aus seinen Worten herleiten können. Es ist äuβerst wichtig, dass der Dolmetscher eine vollständige Kenntnis von dem Konzept hat, das der Redner gerade überträgt und dass er den Kern seiner Rede übersetzt.
Denken Sie daran, dass wir alle unsere Dienstleistungen für jede beliebige Stadt auf der Welt erbringen: Paris, Berlin, Madrid, Barcelona, Rom, Mailand, Wien, Budapest, Moskau, Amsterdam, Antwerpen, London, Marseille, Bukarest, München, Lissabon, Dublin.
Von unserem Übersetzungs- und Dolmetscherbüro aus bieten wir Simultandolmetscher in mehr als 140 Sprachen an, die an allen Orten sowohl in Spanien als auch in den restlichen europäischen Ländern verfügbar sind.

Das Flüsterdolmetschen

Manchmal ist es notwendig, dass die Dolmetscherarbeit eines Dolmetschers so unauffällig wie möglich durchgeführt wird, weshalb dieser ein Simultandolmetschen durchführt, indem er dem Empfänger die Übersetzung zur gleichen Zeit ins Ohr flüstert, in der der Sender spricht.
Dies ist eine Art des Dolmetschens, die auf zwei Teilnehmer bei einem Gespräch beschränkt ist. Dies sind für gewöhnlich bilaterale Privatgespräche, bei denen es unerlässlich ist, dass der Dolmetscher seine Arbeit unauffällig durchführt. Sie müssen auch eine bestimmte Präsenz haben und eine Reihe von Voraussetzungen nicht nur im Hinblick auf die sprachliche Auserlesenheit, um eine perfekte Verdolmetschung durchzuführen, sondern auch in Bezug auf ein exquisites Fingerspitzengefühl, um bei einem Privatgespräch zwischen zwei Gesprächspartnern weder herzustechen noch hervorzuragen, erfüllen.
Unser Übersetzungs- und Dolmetscherbüro bietet Ihnen Dolmetscherspezialisten in diesem Bereich an und garantiert Ihnen die höchste Qualität der Dienstleistungen mit Freiberuflern bewährter Erfahrung mit einer totalen Beweglichkeit, um ihre Aufgabe an jedem beliebigen Ort, an dem Sie es wünschen, zu erfüllen.

Das beeidigte Dolmetschen

Das beeidigte Dolmetschen ist eine bestimmte Art des Dolmetschens, die von einem Dolmetscher durchgeführt wird, der die Fähigkeit hat, seine eigenen Verdolmetschungen gerichtlich und auf den gesetzlichen Ebenen des Landes zu zertifizieren. Wir verfügen in jedem beliebigen Teil Spaniens, Europas und in verschiedenen Städten überall auf der Welt über vereidigte Dolmetscher mit der Bereitschaft, sich zu jedem beliebigen Ort zu begeben, an dem unsere Kunden diese Art des Dolmetschens benötigen.
Im Allgemeinen hat ein vereidigter Dolmetscher die Möglichkeit, sowohl Übersetzungsaufgaben durchzuführen als auch eine Arbeit der mündlichen Übersetzung mit einer amtlichen Bescheinigung zu entwickeln. Unsere vereidigten Dolmetscher werden bei Gerichten oder vor Notaren benötigt, um jede Art von Spezialaufgaben in Bezug auf das Recht, auf die Rechtsprechung oder auf Geschäftstreffen rechtlicher Art durchzuführen: Gerichtsverfahren, Notariate, Abschlüsse von Verträgen, eidesstattliche Erklärungen, etc…
Wenn Sie unserem Büro vertrauen, werden Sie darauf vertrauen können, dass Sie immer an jedem beliebigen Ort, an dem Sie diese Art von beeidigtem Dolmetschen benötigen, vereidigte Dolmetscher haben werden.