• 0034 931 861 437

  • [email protected]

Servicios de corrección

Revisión y corrección en 140 idiomas

Tele World Linguistic Services dispone de servicios profesionales de corrección y revisión a más de 140 idiomas.

Nuestras correcciones y revisiones están dirigidas a cualquier sector o  tema, por especializado que sea. Revisión de documentos en inglés, alemán, francés, español, italiano, catalán, ruso, checo, húngaro, japonés, chino, árabe, noruego, danés, sueco, hindi o urdu, nosotros trabajamos con más de 140 idiomas del mundo desde Barcelona, Berlín o Estambul para todas las ciudades del mundo.

Nuestros servicios cubren los siguientes apartados:

  • Revisión ortográfica de textos
  • Revisión sintáctica de textos
  • Corrección ortográfica de textos
  • Corrección sintáctica de textos
  • Control de estilo y coherencia

Nuestro sistema de revisión y corrección consiste en que cada texto debe ser revisado no solo por lingüistas que dominen el idioma en que está escrito el documento, sino por especialistas en la temática sobre la  cual versa el texto. También debemos asegurarnos de que el texto se adapte plenamente a la cultura a la que está dirigido el texto, por lo tanto la revisión debe adaptarse no solo a la ortografía y a la sintaxis sino al estilo de la lengua y la cultura en cuestión.

Nuestros correctores nunca modifican el texto original, sino que añaden notas detallando todos los cambios tanto gramaticales como sintácticos, consultando con el cliente más tarde los cambios y  esperando su aprobación para la modificación. De esta forma nos aseguramos que todos los cambios se realizan con el pleno consentimiento del cliente.

Llevamos a cabo una rigurosa selección de nuestros correctores, todos profesionales acreditados en sus respectivas lenguas con una amplia experiencia. Con nuestro servicio de corrección y revisión de textos de Tele World Linguistic Services le garantizamos que su texto será revisado por expertos de total confianza y fiabilidad.

REVISIÓN DE UN TEXTO TRADUCIDO

La fase de revisión del texto comienza con la comparación entre el texto original a traducir y el texto traducido. Comprende la revisión de los signos de puntuación, el contenido, el estilo de redacción, la presencia de datos culturales específicos, la gramática, la redacción clara, el estilo, características o la consistencia del texto.

El equipo de expertos revisores de Tele World Linguistic Services ofrece un cuidadoso servicio de revisión para obtener un texto traducido estandarizado.

Durante los trabajos de revisión de un documento se tienen en cuenta tanto el contenido como las normas gramaticales y con la revisión de los signos de puntuación se consigue incrementar la comprensión del texto. La fase de revisión es llevada a cabo dos veces por el personal experto en el asunto traducido.

Póngase en contacto con nosotros para la revisión de todo tipo de textos de asuntos académicos, médicos, legales, técnicos, comerciales o literarios. Puede transmitirnos toda las preguntas que tengan. Nuestros expertos las responderán en el menor tiempo posible.

CORRECCIÓN DE LOS ERRORES DE UN TEXTO TRADUCIDO

Gracias a los años de experiencia de Tele World Linguistic Services, nuestro equipo profesional de traductores, nuestro sistema de traducción de probada calidad y nuestros mecanismos de controles cruzados, garantizamos la excelencia y la calidad en la revisión de los errores de las traducciones realizadas por terceros.

La fase de corrección, que viene justo después de la de revisión de los textos traducidos para distintos países y culturas, tiene por objeto corregir los errores que se produzcan durante las traducciones técnicas.

En la fase de corrección, posterior a la fase de revisión de la traducción, se realizan los trabajos de lectura para corregir los errores existentes en los textos, los errores en el uso y la expresión de la lengua (equivalencias de significado, uso de sinónimos dentro de la misma frase, vocabulario erróneo y uso incorrecto del vocabulario, falta de complementos indirectos, confusión de términos, carencia de pronombres), la adecuación a terminología académica, médica, legal, literaria, social o técnica y se revisan y se realizan las modificaciones pertinentes.

El objetivo más importante en la fase de corrección del texto traducido se concreta en la corrección de los errores de redacción del texto, la revisión de la gramática y los contenidos, la edición del texto y su presentación de manera impecable al cliente. Uno de los trabajos más importantes en esta fase se basa en no perder los detalles de la redacción del texto y no modificar su significado original.

Una redacción exenta de cualquier error y una expresión que evite confusiones en en el idioma objetivo dará mayor vigor al escrito redactado. Tele World Linguistic Services tiene en cuenta estos aspectos y gracias a su política de calidad seguimos ofreciendo a nuestros clientes un servicio que supera sus expectativas.