• 0034 931 861 437

  • [email protected]

Services de correction

Révision et correction dans 140 langues

Tele World Linguistic Services dispose d'un service professionnel de correction et de révision dans plus de 140 langues.

Nos corrections et nos révisions sont proposées pour tout type de secteur ou de domaine, quelle que soit sa spécialité. Nous travaillons dans plus de 140 langues du monde depuis Barcelone, Berlin ou Istanbul, pour toutes les villes du monde. Nous proposons nos services de révisions en anglais, allemand, français, espagnol, italien, catalan, russe, tchèque, hongrois, japonais, chinois, arabe, norvégien, danois, suédois, hindi ou ourdou, etc.

Nos services comprennent les éléments suivants :

  • Révision orthographique de textes
  • Révision syntaxique de textes
  • Correction orthographique de textes
  • Correction syntaxique de textes
  • Contrôle du style et de la cohérence de textes

Notre système de révision et de correction consiste à réviser chaque texte non seulement par des linguistes qui excellent dans la langue dans laquelle le document est écrit, mais par des spécialistes qui assurent sur la thématique du texte. Nous devons nous assurer aussi que le texte soit adapté entièrement à la culture de la langue cible, c'est pourquoi la révision doit vérifier non seulement l'orthographe et la syntaxe, mais aussi le style de la langue et la culture du pays dont il est question.

Nos correcteurs ne modifient jamais le texte original, mais ils ajoutent des notes ou des commentaires qui détaillent les changements grammaticaux mais aussi syntaxiques. Un peu plus tard, ils contactent le client pour lui faire part des changements et attendent l'accord de celui-ci pour la modification. De cette manière, nous nous assurons que les changements se réalisent avec le consentement absolu du client.

Nous effectuons une sélection pointilleuse de nos correcteurs qui sont tous des professionnels reconnus dans leur langue respective et dotés d'une grande expérience. Avec notre service de révision et de correction de textes, nous vous garantissons que vos documents seront révisés par des experts en qui nous avons confiance.

RÉVISION D'UN TEXTE TARDUIT

Ce procédé élimine les malentendus produits par les erreurs commis dans la traduction du texte. À Tele World Linguistic Services nous mettons en pratique automatiquement cette étape de révision dans tous nos services de traduction pour obtenir une satisfaction totale de nos clients. Tele World Linguistic Services offre également le service de révision détaillée de la traduction réalisée par tiers.  

La phase de révision du texte commence par la comparaison entre le texte original à traduire et le texte traduit. Cette phase comprend la révision des signes de ponctuation, du contenu, le style de rédaction, la présence d'éléments culturels spécifiques, de la grammaire, de la rédaction écrite, la cohérence du texte, etc.

L'équipe d'experts de révision de Tele World Linguistic Services offre un service minutieux de révision pour obtenir un texte traduit standardisé.

Pendant le travail de révision d'un document, nous devons tenir en compte aussi bien le contenu que les normes grammaticales ainsi que les règles de ponctuations afin de mieux comprendre le texte. La phase de révision est réalisée deux fois par le personnel approprié sur le document traduit.

Contactez-nous si vous désirez faire réviser l'un de vos documents, qu'il soit du domaine académique, médical, juridique, technique, commercial ou littéraire. Nous restons à votre disposition pour toutes les questions concernant la révision. Nos experts vous répondront dans les plus brefs délais

CORRECTION DES ERREURS D'UN TEXTE TRADUIT

Grâce aux années d'expérience de Tele World Linguistic Services, à notre équipe de traducteurs professionnels, à notre système de traduction de qualité prouvée et à notre système de contrôles croisés, nous garantissons l'excellence et la qualité de révision des erreurs de traductions réalisées par tiers.

La phase de correction, qui arrive juste après celle de la révision des textes traduits selon les différents pays et cultures, a pour objectif de corriger les erreurs qui ont été réalisées pendant la traduction technique.

Pendant l'étape de la correction, c'est à dire après celle de la révision, une ou plusieurs relectures sont réalisées pour corriger les erreurs existantes dans le texte, les erreurs de langage (significations, synonymes, vocabulaire, compléments indirects, erreurs de termes, pronom, etc), l'usage de termes spécialisés dans les domaines universitaires, médicaux, juridiques, littéraires, sociaux ou techniques et les modifications appropriées sont réalisées.

L'objectif principal de cette étape de correction du texte traduit est de corriger les erreurs de rédaction du texte, de vérifier la grammaire et le contenu, la mise en page et la présentation pour le rendre parfaitement au client. L'un des objectifs les plus importants est de ne perdre aucun détail de la rédaction du texte et de ne pas modifier sa signification originale.

Une rédaction sans erreurs et une expression évitant toute confusion dans la langue voulue donnera une meilleure impression à la rédaction écrite. Tele World Linguistic Services prend en compte ces aspects et grâce à sa politique de qualité, nous continuons d'offrir à nos clients un service qui dépasse leurs attentes.