Si certaines fautes de traduction passent parfois inaperçues, certaines peuvent s’avérer désastreuses pour la compréhension du message par les interlocuteurs. Que le dialogue s’effectue à l’écrit ou à l’oral, l’émetteur et le récepteur ne sont jamais à l’abri d’un quiproquo.

Il vous est déjà sûrement arrivé, par exemple, de ne pas comprendre toute la subtilité d’un slogan publicitaire, ou bien les indications nutritionnelles d’un produit alimentaire. Ne cherchez pas plus loin ! Google traduction & Cie y sont pour quelque chose. Ces outils, à première vue bien pratiques, peuvent vite devenir vos pires ennemis. En effet, ils provoqueront peut être une crise de rire au lecteur, mais n’inspireront en aucun cas la confiance : le message transmis est le premier gage de qualité de l’entreprise, le premier contact entre l’offreur et le demandeur. Il permet à l’entreprise de communiquer ses valeurs, ses services et sa manière d’opérer. Le message laissera une bonne ou une mauvaise impression au client ciblé, et cela ne dépend pas seulement du rédacteur, mais également du traducteur.

On comprend donc l’importance d’une traduction irréprochable. Le message traduit doit s’adapter un maximum aux coutumes, à l’humour et aux particularités linguistiques utilisées par le public visé, et se rapprocher au plus près de leurs attentes et de leur culture. A l’heure de la mondialisation et des performances des modes de communication, rien ne doit être laissé au hasard, et encore moins la qualité des messages échangés. Il est important de préserver toutes les particularités du message, notamment sa créativité et ses spécificités culturelles : sous-entendus, doubles sens, expressions figées, clins d’œil, jeux de mots, etc. Pour cela, seule une personne expérimentée et connaissant la subtilité des deux langues peut garantir un tel résultat. La traduction des contenus d’une entreprise ne devrait pas être reléguée au second plan !

Pour bien commencer la journée, voici un petit top 40 des plus belles perles rencontrées à l’étranger, et ça vaut le coup d’œil !

http://www.topito.com/top-traductions-merde-francais

Si vous avez besoin d’un traducteur en français, vous pouvez contacter l’agence Tele World Linguistic Services au numéro 0034 931 861 437. Pour plus d’information veuillez visiter notre page web www.teleworldservices.com