Junge Menschen, die eine Affinität für Sprachen haben, sich für fremde Kulturen interessieren und im Bereich der Kommunikation tätig sein möchten, haben in Deutschland die Möglichkeit, den Studiengang “Übersetzungswissenschaften” zu studieren. Ich selbst habe diesen Weg eingeschlagen und werde nun häufig mit der Frage konfrontiert: Übersetzen, ist das denn eine Wissenschaft?

Der Aufbau eines übersetzungswissenschaftlichen Studiengangs kann von Universität zu Universität variieren, doch eines ist klar, Studenten in diesem Bereich besuchen eine Vielzahl an Kursen und Seminaren, die über blosse Übersetzungsübungen weit hinaus gehen. In den ersten Semestern erhalten die Studenten wichtige Grundlagen in den Bereichen Sprachwissenschaften, Übersetzungstheorie, Übersetzungsgeschichte, Kulturwissenschaften sowie in einem Ergänzungsfach (Jura, Wirtschaft oder Medizin). All diese Seminare und Vorlesungen bieten den angehenden Übersetzern eine Basis für ihre Arbeit mit verschiedensten fremdsprachlichen Texten in den praktischen Übersetzungsübungen. Auch der richtige Umgang mit Wörterbüchern (zweisprachigen, einsprachigen oder fachsprachlichen), effiziente Internetrecherche und wissenschaftliches Arbeiten (zum Erstellen von Seminar- und Hausarbeiten) stehen auf dem Lehrplan. Ausserdem ist es die Aufgabe eines jeden Übersetzers, seine jeweiligen Fremdsprachen zu trainieren und auch hinsichtlich der politischen Situation der jeweiligen Länder auf dem neuesten Stand zu bleiben.

Somit lernt ein Student der Übersetzungswissenschaften all diese verschiedenen Gebiete – Theorie, Grammatik, Kultur, Politik etc. – miteinander zu verbinden, um schlussendlich eine, auf breite Kenntnisse fundierte, hervorragende Übersetzung anfertigen zu können. Der Studiengang besteht demnach darin, mehrere Fachgebiete zu verknüpfen und durch diese Verbindung entsteht eine ganz eigener Fachbereich: die Übersetzungswissenschaft. Das Übersetzen von Sprachen ist bereits so alt wie die Sprachen selbst. Im Laufe der Zeit haben sich viele Sprachwissenschaftler mit diesem Gebiet beschäftigt (z.B.: Albrecht, Koller, Snell-Hornby, etc.), Theorien entwickelt, Analyseverfahren konzipiert, translatorische Phänomene erforscht und somit das Gebiet der Übersetzung zu einer Wissenschaft erhoben.

Ein Übersetzer ist wie ein Fährman: Er setzt einen Text von einem sprachlichen Ufer über zu einem anderen und schafft somit eine Verbindung zwischen beiden Sprachen. Aus diesem Grund handelt es sich bei der Translatologie (wie die Übersetzungswissenschaft auch genannt wird) nicht nur um eine untergeordnete Form der Sprachwissenschaft, denn der Übergang von einer Sprache in eine andere befasst sich nicht nur mit dem Erforschen einer einzelnen Sprache, sondern schafft sprachliche sowie kulturelle Brücken zwischen Ausgangs- und Zielkultur. Demnach hat die Kunst des Übersetzens den Rang der Wissenschaft redlich verdient. Sie ist eine flexible Wissenschaft, eine Wissenschaft, die mit der Zeit geht und den Wandel der Kulturen in einer globalisierten Welt erfassen muss. Gleichzeitig ist sie unsterblich, denn solange es Sprachen gibt, brauchen wir Übersetzungen.

 

Svenja Ohlsen, Praktikantin bei Tele World Linguistic Services

Nuevo-Logo

Alemania es el segundo actor más importante en materia de exportación mundial, tanto en la Unión Europea como en el resto del mundo. La traducción de numerosos documentos al alemán demuestra el papel relevante de ese idioma. En Tele World Linguistic Services ofrecemos servicios en varios ámbitos tales como la traducción jurídica, la interpretación, y la subtitulación. Nuestra empresa, gracias a su oficina de Berlín puede ofrecerle también intérpretes en territorio alemén

Ponemos a su servicio un gran equipo de lingüistas profesionales:

  • Traducciones de textos jurídicos
  • Servicios de interpretación en el ámbito jurídico
  • Traducciones de textos médicos
  • Traducciones de textos académicos del alemán
  • Traducciones de textos técnicos
  • Traducciones de páginas web
  • Servicios de interpretación consecutiva
  • Servicios de interpretación simultánea
  • Traducciones de textos relativos a la exportación o importación
  • Traducciones de libros y de catálogos
  • Traducciones de películas en formato VCS y DVD
  • Traducciones de documentos relativos a los programas de pasantías actuales en la Unión Europea
  • Traducciones de documentos notariales
  • Traducciones de pasaportes y visados

 Además de los servicios enumerados más arriba, nuestra empresa ofrece un servicio de revisión y corrección de textos.

No duden en ponerse en contacto con nosotros a través de nuestro correo electrónico presupuesto@teleworldservices.com o nuestro teléfono de Barcelona 0034931861437.

Nuevo-LogoChaque langue du monde, sauf si elle est dotée de caractéristiques particulières, est apparentée aux autres langues. Une réflexion sur l’Europe rend bien claire la contribution du Grec et du Latin aux langues européennes. Dans ce contexte, la langue allemande est inscrite dans la branche germanique de la famille des langues indo-européennes. Dans une telle dépendance linguistique, la langue allemande se distingue par un certain enrichissement dû à son contact avec le Grec et le Latin lors son évolution culturelle au cours de laquelle sa forme moderne a été préfigurée en grandes lignes surtout par la traduction de l’Évangile par Martin Luther, qui constitue une des pierres angulaires de l’allemand moderne.

Par ailleurs, il est rappelé que l’allemand est devenu une langue proéminente grâce aux philosophes, écrivains et scientifiques qui ont réalisé des chefs d’œuvre dans cette langue.

Concernant les autres qualités de la langue allemande, on en peut citer l’influence qu’elle exerce sur le monde des affaires due au fait que l’Allemagne est le second acteur le plus important en matière d’exportation mondiale tant dans l’Union Européenne que dans le reste du monde. La traduction de nombreux documents vers l’allemand démontre l’importance de cette langue. Cette réalité, rend nécessaire l’existence de traducteurs compétents cette langue Chez Tele World Linguistic Services, concernant la langue allemande, nous offrons des services dans plusieurs domaines tels que la traduction assermentée, l’interprétation, et le sous-titrage. Notre entreprise, jouissant de capacité mondiale grâce à ses trois succursales situées à Istanbul, Berlin et Barcelone, s’engage à fournir des services de qualité afin de couvrir vos nécessitées dans les domaines mentionnées ci-dessous.

Les principaux services de traduction que notre entreprise Tele World Linguistic Services entreprend sont les suivants :

Traductions juridiques de l’allemand vers d’autres langues et vice versa

  • Service d’interprétation dans le domaine juridique de l’allemand vers d’autres langues et vice versa
  • Traduction de textes médicaux de l’allemand vers d’autres langues et vice versa
  • Traduction de textes académiques de l’allemand vers d’autres langues et vice versa
  • Traduction de textes techniques de l’allemand vers d’autres langues et vice versa
  • Traduction de pages Internet en allemand
  • Service d’interprétation consécutive de l’allemand vers d’autres langues et vice versa
  • Service d’interprétation simultanée de l’allemand vers d’autres langues et vice versa
  • Traduction de textes relatifs à l’exportation et l’importation rédigés en allemand
  • Traductions littéraires de l’allemand vers d’autres langues et vice versa
  • Traduction de livres et catalogues de l’allemand vers d’autres langues et vice versa
  • Traduction de films au format VCS et DVD de l’allemand vers d’autres langues et vice versa
  • Traduction des documents concernant les programmes de stage en cours dans l’Union Européenne de l’allemand vers d’autres langues et vice versa
  • Traduction des documents notariés de l’allemand vers d’autres langues et vice versa
  • Traduction de passeports et de visas de l’allemand vers d’autres langues et vice versa

 En plus des services énumérés ci-dessus, notre entreprise offre le service de relecture.

N’hésitez pas à nous contacter via notre adresse mail

presupuesto@teleworldservices.com ou via le numéro de téléphone de notre succursale à Barcelone 0034931861437.