Camara de Comercio AlemanaTele World Services es miembro de la AHK Barcelona. La colaboración con esta institución nos permite lanzar, a partir de la próxima semana, una campaña especial de ventas en Alemania, con la que además celebramos la apertura de nuestra nueva sede en Berlín. Dicha campaña de ventas va dirigida a empresas alemanas, las cuales podrán beneficiarse de precios especiales en traducciones entre lenguas europeas (0.09 euros por palabra) y traducciones entre una lengua europea y otra asiática (0.11 euros por palabra), sin importar si la traducción es directa o inversa.

Visual of Man's Brain --- Image by © Matthias Kulka/Corbis

Visual of Man’s Brain — Image by © Matthias Kulka/Corbis

Apprendre et parler plusieurs langues est devenu de plus en plus fréquent. En effet, le fait d’apprendre une langue étrangère serait bénéfique pour augmenter la capacité de notre cerveau. C’est ce que des scientifiques suédois ont voulu découvrir en utilisant un IRM afin de comprendre ce qu’il se passe dans notre cerveau lorsqu’une personne entend, apprend ou parle une langue étrangère. Grâce à l’IRM, les scientifiques suédois ont pu comparer les structures du cerveau d’un groupe d’étudiants en médecine avec celui de jeunes militaires.

On apprend donc que les personnes dont le cerveau se développe dans l’hippocampe ont de meilleures compétences linguistiques que ce qui ont déjà un cortex plus développé.

Le scan IRM nous montre également quelles sont les parties du cerveau qui restent actives pendant qu’une personne fait une tache spécifique.

Autre exemple un peu plus concret, les japonais ne voient pas la différence en anglais entre le son de la lettre « r » et le son de la lettre « l ». En réalité, les japonais ne perçoivent qu’un seul son, c’est-à-dire qu’entre le « r » et le « l ». Ils n’entendent pas deux sons différents, contrairement aux anglais qui eux, disposent de deux zones actives : une zone pour chaque son.

Cependant, de récentes études ont été menées et grâce à un programme qui peut amplifier chaque son, les japonais arrivent à distinguer le « r » et le « l ». Il devient donc plus facile pour eux d’entendre la différence entre les sonorités. C’est seulement après 3 sessions de 20 minutes que les personnes ont pu percevoir chaque tonalité.

Ce type de recherche est le meilleur moyen pour faire avancer la technologie dans l’apprentissage d’une seconde langue. Par exemple, l’utilisation des machines à ultra-sons (comme celles utilisées pour montrer aux futures mamans les mouvements de leur bébé) est aussi une alternative à l’apprentissage d’une langue. En effet, les scientifiques peuvent montrer et expliquer avec des images visuelles quels sont les mouvements de la langue, des lèvres et même de la mâchoire à pratiquer pour parler une langue étrangère.

 Si vous avez besoin d’un traducteur en français, vous pouvez contacter l’agence Tele World Linguistic Services au numéro 0034 931 861 437. Pour plus d’information veuillez visiter notre page web www.teleworldservices.com

Nuevo-LogoLe portugais est la cinquième langue la plus parlée dans le monde. De fait, elle n’est pas seulement parlée au Portugal, en raison de son histoire coloniale. En effet, l’empire portugais a colonisé le Brésil et certains pays d’Afrique (Angola, Mozambique, Guinée-Bissau, îles du Cap-Vert, îles de Saõ Tomé et Principe). Il y a donc huit pays pour lesquels la langue officielle est le portugais.

On compte aujourd’hui plus de 200 millions de lusophones. On parle de “lusophones” puisque le Portugal fut une province romaine que l’on appelait Lusitanie. Le nombre de lusophones est plutôt important. Toutefois, on remarquera que cette importance est due à la population nombreuse du Brésil.

Il s’agit donc d’une langue latine et elle a pour ancêtre le galaïco-portugais. Le portugais et le galicien se sont néanmoins peu à peu différenciés et le portugais a fini par s’imposer dans le sud.

En ce qui concerne la présence du portugais en Asie, on observe plus que quelques ilôts dans http://espfarmacia.com/levitra/ lesquels la langue portugaise persiste.

Ce n’est pas seulement une langue d’émigration. En effet, il s’agit d’une langue qui a un grand potentiel économique et culturel, bien que certains sous-estiment aujourd’hui son importance.

Les pays lusophones ont d’ailleurs créé la CPLP (Communauté des pays de langue portugaise) en 1996. Depuis sa création, la communauté a déjà participé à des actions décisives pour plusieurs États. Elle a notamment éviter certains coups d’États et favorisé l’installation de régimes démocratiques.

L’importance de la langue portugaise rend donc nécessaires les travaux de traductions ou d’interprétation.

Télé World Linguistic Services, agence de traduction et d’interpréation basée à Barcelone est là pour faciliter la communication entre les langues, que ça soit de la langue portugaise vers d’autres langues ou inversement.

Nous réalisons ces travaux de traduction, d’interprétation, de localisation, transcription, de sous-titrage mais aussi de révision, grâce à nos meilleurs traducteurs, et vous garantissons des travaux de grande qualité.

N’hésitez pas à nous contacter pour de plus amples informations.

Nuevo-LogoEl portugués es la quinta lengua más hablada en el mundo. El imperio portugués colonizó Brasil y algunos países de África (Angola, Mozambique, Guinea-Bissau, islas de Cabo Verde, islas de Santo Tomé y Príncipe). En total ocho países cuyo idioma oficial es el portugués.

Hoy día contamos más de 200 millones de lusófonos. Hablamos de “lusófonos” ya que el Portugal fue una provincia romana llamada Lusitania.

El portugués es una lengua románica y proviene el galaico-portugués. Sin embargo, el portugués y el gallego se diferenciaron poco a poco y el portugués http://comprar-ed.com/cialis.html terminó por imponerse en el sur de dicha región.

Se trata pues, de un idioma con un gran potencial económico y cultural, a pesar de que actualmente algunos, equivocadamente, subestimen su importancia.

Cabe observar la creación, por parte de los propios países lusófonos, de la CPLP (Comunidad de los países de lengua portuguesa) en 1996. Desde su creación, la comunidad ha participado en acciones decisivas para varios Estados. Impidió particularmente algunos golpes de Estados y favoreció la instalación de regímenes democráticos.

 

 

 

Nuevo-LogoEl árabe es una lengua semítica. Pertenece a la misma familia lingüística que el hebreo o el arameo.

Más de 200 millones de personas hablan los diferentes dialectos de árabe como lengua materna y constituye una de los tres idiomas más hablados en el mundo. El árabe estándar es el idioma oficial en veintiséis estados. Debemos distinguir claramente entre el árabe estándar. Éste es el árabe escrito y utilizado en los medios de comunicación y ambientes académicos, frente al árabe dialectal, de uso exclusivamente oral.

Una de las particularidades del árabe es que frente a un número importante de consonantes (28) y pocas vocales (3). Se escribe de derecha a izquierda. El sistema de escritura árabe actual es el resultado de numerosas reformas.

Existen numerosos dialectos. Estos se diferencian entre sí en gramática, vocabulario y pronunciación. Cuanto más alejados se encuentran los países arabófonos de la zona de origen de la lengua, es decir, de la Península Arábiga, más initeligible resulta su habla para aquellos que no dominan el dialecto en cuestión, sino exclusivamente el árabe estándar, también llamado árabe clásico. Sin embargo, se puede notar que no existen fronteras absolutas entre los distintos dialectos, sino una evolución progresiva de las diferencias entre ellos.

El árabe, debido a su gran prestigio como lengua del islam y antigua lingua franca, posee una gran importancia aún hoy. Es un idioma indispensable para los intercambios comerciales con países arabófonos, ya que sus habitantes no suelen dominar el inglés. En muchas ocasiones suele recurrirse al uso del francés en las relaciones comerciales con los países del Magreb, lo cual resulta una buena opción, pero jamás tan efectiva como el hecho de hablar la lengua materna de nuestro interlocutor, por los sentimientos de interés mutuo y respeto que genera.

 

Nuevo-LogoLa langue arabe appartient à la famille des langues afro-asiatiques et se compose de plus de trois cent langages. On compte plus de 200 millions d’arabophones.

Elle est l’une des trois langues les plus parlées au monde. L’arabe standard est la langue officielle dans vingt-six états. On distingue deux variantes : l’arabe littéral, qui est plutôt écrit et l’arabe dialectal, qui est plutôt oral. Les dialectes peuvent tout de même s’écrire, sur la base de leur phonétique.

La particularité de l’arabe est que l’on distingue un nombre important de consonnes (28) et peu de voyelles (3). Il s’écrit de droite à gauche. Le système d’écriture arabe actuel est le résultat d’un nombre important de réformes.

D’un point de vue historique, l’arabe s’est développé grâce à l’expansion de l’Islam, entre le VII et le XII siècle. Elle était autrefois une langue de poésie. Elle s’est ensuite sacralisée avec la révélation coranique. Il est vrai que le nombre de locuteurs arabophones s’est développé grâce à la propagation de l’Islam, puisque beaucoup de non-arabophones se sont retrouvés à apprendre l’arabe pour pouvoir lire le coran.

Il existe de nombreux dialectes. On observe des différences au niveau de la grammaire, du vocabulaire ainsi qu’au niveau de la prononciation. Ces différences sont d’autant plus importante lorsque les pays arabophones sont éloignés, suffisamment pour que les locuteurs ne puissent pas totalement se comprendre. On remarquera tout de même qu’il n’y a pas de frontières nettes entre les dialectes, mais un passage progressif des différences entre eux. D’ailleurs, ces différents dialectes se distinguent aussi par l’influence d’autres langues, telles que le français, l’espagnol ou le turc par exemple. L’arabe a aussi influencé d’autres langues, c’est le cas de l’espagnol, après la conquête arabe.

La langue arabe connait un essor constant et se renforce au niveau culturel, économique, dans les relations internationales et au niveau des médias. Elle est une langue indispensable pour les échanges commerciaux.

L’arabe est une langue qui se développe chaque jour, puisque de nouveaux mots sont créés chaque jour rien que dans le domaine scientifique et ne cessera d’évoluer au cours des prochains siècles.

La demande de professionnels maîtrisant l’arabe est de plus en plus importante, et les traductions vers l’arabe aussi. Chez Tele World Linguistic Services, nous vous offrons ces services de traductions, que ce soit de l’arabe vers d’autres langues ou vice-versa.

Nuevo-Logo

Alemania es el segundo actor más importante en materia de exportación mundial, tanto en la Unión Europea como en el resto del mundo. La traducción de numerosos documentos al alemán demuestra el papel relevante de ese idioma. En Tele World Linguistic Services ofrecemos servicios en varios ámbitos tales como la traducción jurídica, la interpretación, y la subtitulación. Nuestra empresa, gracias a su oficina de Berlín puede ofrecerle también intérpretes en territorio alemén

Ponemos a su servicio un gran equipo de lingüistas profesionales:

  • Traducciones de textos jurídicos
  • Servicios de interpretación en el ámbito jurídico
  • Traducciones de textos médicos
  • Traducciones de textos académicos del alemán
  • Traducciones de textos técnicos
  • Traducciones de páginas web
  • Servicios de interpretación consecutiva
  • Servicios de interpretación simultánea
  • Traducciones de textos relativos a la exportación o importación
  • Traducciones de libros y de catálogos
  • Traducciones de películas en formato VCS y DVD
  • Traducciones de documentos relativos a los programas de pasantías actuales en la Unión Europea
  • Traducciones de documentos notariales
  • Traducciones de pasaportes y visados

 Además de los servicios enumerados más arriba, nuestra empresa ofrece un servicio de revisión y corrección de textos.

No duden en ponerse en contacto con nosotros a través de nuestro correo electrónico presupuesto@teleworldservices.com o nuestro teléfono de Barcelona 0034931861437.

Nuevo-LogoChaque langue du monde, sauf si elle est dotée de caractéristiques particulières, est apparentée aux autres langues. Une réflexion sur l’Europe rend bien claire la contribution du Grec et du Latin aux langues européennes. Dans ce contexte, la langue allemande est inscrite dans la branche germanique de la famille des langues indo-européennes. Dans une telle dépendance linguistique, la langue allemande se distingue par un certain enrichissement dû à son contact avec le Grec et le Latin lors son évolution culturelle au cours de laquelle sa forme moderne a été préfigurée en grandes lignes surtout par la traduction de l’Évangile par Martin Luther, qui constitue une des pierres angulaires de l’allemand moderne.

Par ailleurs, il est rappelé que l’allemand est devenu une langue proéminente grâce aux philosophes, écrivains et scientifiques qui ont réalisé des chefs d’œuvre dans cette langue.

Concernant les autres qualités de la langue allemande, on en peut citer l’influence qu’elle exerce sur le monde des affaires due au fait que l’Allemagne est le second acteur le plus important en matière d’exportation mondiale tant dans l’Union Européenne que dans le reste du monde. La traduction de nombreux documents vers l’allemand démontre l’importance de cette langue. Cette réalité, rend nécessaire l’existence de traducteurs compétents cette langue Chez Tele World Linguistic Services, concernant la langue allemande, nous offrons des services dans plusieurs domaines tels que la traduction assermentée, l’interprétation, et le sous-titrage. Notre entreprise, jouissant de capacité mondiale grâce à ses trois succursales situées à Istanbul, Berlin et Barcelone, s’engage à fournir des services de qualité afin de couvrir vos nécessitées dans les domaines mentionnées ci-dessous.

Les principaux services de traduction que notre entreprise Tele World Linguistic Services entreprend sont les suivants :

Traductions juridiques de l’allemand vers d’autres langues et vice versa

  • Service d’interprétation dans le domaine juridique de l’allemand vers d’autres langues et vice versa
  • Traduction de textes médicaux de l’allemand vers d’autres langues et vice versa
  • Traduction de textes académiques de l’allemand vers d’autres langues et vice versa
  • Traduction de textes techniques de l’allemand vers d’autres langues et vice versa
  • Traduction de pages Internet en allemand
  • Service d’interprétation consécutive de l’allemand vers d’autres langues et vice versa
  • Service d’interprétation simultanée de l’allemand vers d’autres langues et vice versa
  • Traduction de textes relatifs à l’exportation et l’importation rédigés en allemand
  • Traductions littéraires de l’allemand vers d’autres langues et vice versa
  • Traduction de livres et catalogues de l’allemand vers d’autres langues et vice versa
  • Traduction de films au format VCS et DVD de l’allemand vers d’autres langues et vice versa
  • Traduction des documents concernant les programmes de stage en cours dans l’Union Européenne de l’allemand vers d’autres langues et vice versa
  • Traduction des documents notariés de l’allemand vers d’autres langues et vice versa
  • Traduction de passeports et de visas de l’allemand vers d’autres langues et vice versa

 En plus des services énumérés ci-dessus, notre entreprise offre le service de relecture.

N’hésitez pas à nous contacter via notre adresse mail

presupuesto@teleworldservices.com ou via le numéro de téléphone de notre succursale à Barcelone 0034931861437.

Nuevo-LogoDans un monde en mouvement permanent, le contact entre les différentes cultures se développe à tout moment. La communication est à l’ordre du jour. Afin de rendre possible cette communication, il est essentiel de disposer de traducteurs ou interprètes permettant d’établir une liaison entre ces différentes cultures et de faciliter ces mouvements. C’est pourquoi nous jugeons nécessaire l’existence d’Agences de traduction telles que Tele World Linguistic Services à Barcelone.

En effet, une agence de traduction permet d’offrir des services complets de traduction et d’interprétation. Lorsqu’un traducteur réalise la traduction d’un document, nous l’envoyons directement à un réviseur, afin d’assurer la qualité de cette traduction. De fait, la traduction n’est pas aussi simple qu’on pourrait le croire. Il est tout à fait nécessaire de la faire relire par un réviseur. Nous choisissons nos meilleurs traducteurs pour vous assurer un service de qualité optimale et aux meilleurs tarifs. Il vous suffit de nous envoyer vos documents à traduire, et nous nous occupons de tout. L’avantage primordial de notre http://espfarmacia.com/cialis/ agence de traduction par rapport à un traducteur indépendant est qu’elle vous garantit un contrôle de qualité optimal. Nous traitons vos demandes dans les meilleurs délais, puisque nous disposons de plusieurs traducteurs professionnels pour chaque combinaison linguistique. Ces professionnels travaillent exclusivement vers leur langue maternelle. C’est nous qui établissons la communication avec les traducteurs et les réviseurs avant de vous rendre la traduction parfaite de votre document. Mais ce n’est pas tout. Notre agence de traduction vous offre de nombreux services tels que l’interprétation, la localisation, le sous-titrage ainsi que la transcription. Nous vous proposons ces services en adéquation avec votre budget.

Il est possible de faire appel à notre agence de traduction depuis n’importe quel endroit du monde. Si vous vous trouvez à Paris, et que vous avez besoin d’une traduction juridique du chinois vers le danois, nous serons enchantés de répondre à votre demande. En effet, nous travaillons avec plus de 140 langues et vous promettons de vous offrir des services de qualité.

Nuevo-LogoDes études récentes démontrent que l’arabe est actuellement une des langues les plus demandées lors du choix d’une nouvelle langue (au côté du russe, chinois et portugais). L’intérêt croissant de l’arabe comme langue étudiée et comme objet de traduction a augmenté au cours des dernières années en Europe du fait d’un monde de plus en plus globalisé dans lequel les frontières entre les cultures tendent à s’entrelacer de plus en plus. Lorsque l’on réalise une traduction, il faut aussi prendre en compte le fait que l’arabe est une langue principale dans divers pays, chacun ayant ses propres dialectes et ses variantes. Dans notre pays, en raison de l’arrivée de citoyens de pays de langue arabe, elle est devenue un outil indispensable pour plusieurs agences de traduction.

C’est pour cela que chez Tele World Linguistic Services, agence de traduction à Barcelone, s’offrent à vous nos services linguistiques en arabe et vers l’arabe, traduction vers l’arabe, interprétation en arabe, traduction juridique en arabe, traduction juridique en arabe, sous-titrage en arabe, révision et correction de texte en arabe. Le fait que Tele World Linguistique Services réalise des traductions dans plus de 140 langues offre la possibilité de pouvoir faire de multiples combinaisons entre l’arabe et la langue que vous désirez. N’hésitez pas à solliciter notre agence comme appui pour la langue arabe sous tous ses aspects.