fb_logoTras desempeñar su función durante varios años en nuestra ciudad, el Agregado Comercial del Consulado General de Turquía, el Sr. Bekir Arslaner, se traslada a su próximo destino. Para despedirnos de él y agradecerle su labor, acudiremos el próximo 26 de mayo al cóctel que tendrá lugar en su honor. La Agregaduría Comercial Turca está ubicada en el céntrico Paseo de Gracia de Barcelona y su misión es prestar ayuda en el establecimiento de contactos comerciales bilaterales. Nuestra empresa tiene gran interés y presencia en el mercado de traducciones turco, donde presta sus servicios a más de 130 agencias de traducción, además de contar con una sede en Estambul y de ofrecer a empresas europeas servicios de consultoría comercial y jurídica en Turquía. También somos la única empresa española que cuenta con traductores turcos en plantilla.

Camara de Comercio AlemanaTele World Services es miembro de la AHK Barcelona. La colaboración con esta institución nos permite lanzar, a partir de la próxima semana, una campaña especial de ventas en Alemania, con la que además celebramos la apertura de nuestra nueva sede en Berlín. Dicha campaña de ventas va dirigida a empresas alemanas, las cuales podrán beneficiarse de precios especiales en traducciones entre lenguas europeas (0.09 euros por palabra) y traducciones entre una lengua europea y otra asiática (0.11 euros por palabra), sin importar si la traducción es directa o inversa.

Visual of Man's Brain --- Image by © Matthias Kulka/Corbis

Visual of Man’s Brain — Image by © Matthias Kulka/Corbis

Apprendre et parler plusieurs langues est devenu de plus en plus fréquent. En effet, le fait d’apprendre une langue étrangère serait bénéfique pour augmenter la capacité de notre cerveau. C’est ce que des scientifiques suédois ont voulu découvrir en utilisant un IRM afin de comprendre ce qu’il se passe dans notre cerveau lorsqu’une personne entend, apprend ou parle une langue étrangère. Grâce à l’IRM, les scientifiques suédois ont pu comparer les structures du cerveau d’un groupe d’étudiants en médecine avec celui de jeunes militaires.

On apprend donc que les personnes dont le cerveau se développe dans l’hippocampe ont de meilleures compétences linguistiques que ce qui ont déjà un cortex plus développé.

Le scan IRM nous montre également quelles sont les parties du cerveau qui restent actives pendant qu’une personne fait une tache spécifique.

Autre exemple un peu plus concret, les japonais ne voient pas la différence en anglais entre le son de la lettre « r » et le son de la lettre « l ». En réalité, les japonais ne perçoivent qu’un seul son, c’est-à-dire qu’entre le « r » et le « l ». Ils n’entendent pas deux sons différents, contrairement aux anglais qui eux, disposent de deux zones actives : une zone pour chaque son.

Cependant, de récentes études ont été menées et grâce à un programme qui peut amplifier chaque son, les japonais arrivent à distinguer le « r » et le « l ». Il devient donc plus facile pour eux d’entendre la différence entre les sonorités. C’est seulement après 3 sessions de 20 minutes que les personnes ont pu percevoir chaque tonalité.

Ce type de recherche est le meilleur moyen pour faire avancer la technologie dans l’apprentissage d’une seconde langue. Par exemple, l’utilisation des machines à ultra-sons (comme celles utilisées pour montrer aux futures mamans les mouvements de leur bébé) est aussi une alternative à l’apprentissage d’une langue. En effet, les scientifiques peuvent montrer et expliquer avec des images visuelles quels sont les mouvements de la langue, des lèvres et même de la mâchoire à pratiquer pour parler une langue étrangère.

 Si vous avez besoin d’un traducteur en français, vous pouvez contacter l’agence Tele World Linguistic Services au numéro 0034 931 861 437. Pour plus d’information veuillez visiter notre page web www.teleworldservices.com